Os límites da miña lingua son os límites do meu mundo – The limits os my language, are the limits of my World

Disponibilidade: Brasil/Europa

tradución – traducción – translation
andrés catalán
isaac xubín
keith payne

R$45,00

_sobre este livro

Things being so urgent, when you
open a book its leaves should take you
back to the forest they came from,

Se temos en conta a conxuntura, ao abrires
un libro as súas follas deberían levarte
de volta á foresta da que saíron,

A pesar de tanta urgencia, cuando
abres un libro sus hojas deberían hacerte
regresar al bosque del que proceden,

Vestige, Grace Wells
traducido por Isaac Xubín & Andrés Catalán

Un anxo acendeu a nosa fronte
cunha marca de sete espellos. Un anxo
cos xenitais na voz e ningún idioma
para a vergoña, con fariña nas palabras,
verbos só de vogais felices coma estrelas
e unha vez que estoupen
volveremos ao segredo sen mensaxe da nada.

An angel lit our brow
with the mark of seven mirrors. An angel
with genitals in his voice and no word
for shame, with flour on his tongue,
verbs only of bright vowels like stars
that when they explode
will return us with no news of anything.

Angelus Novus, Jesús Castro Yáñez
translated by Keith Payne

_outras informações

idioma: galego, inglês e castellano
encadernação: brochura
formato: 12,5x16 cm
páginas: 168 páginas
ano de edição: 2022
edição: 1ª

Carrinho

Cart is empty

Subtotal
R$0.00
0