Oferta!

Epitáfio / Epitaf

Disponibilidade: Brasil/Europa

EDIÇÃO BILINGUE
[romeno-português]

dá-me a tua manta
para a pôr sobre a cabeça
sei que não gostas de partilhar
tenho medo do escuro
vou ficar na minha metade da cama
na minha metade do coração
para que tu estejas quentinho e bem
vou calar-me a partir de amanhã
a partir de amanhã não tenho tempo para sentir
vou dormir a partir de amanhã
sem sonhos
contigo quando me contavas os sinais das faces
contigo quando ias ao non-stop buscar açúcar
(sabes bem que não bebo café de outra maneira)
contigo quando tínhamos dois pães na gaveta de baixo
dos quais só resta agora uma migalha

Café sem açúcar

dă-mi pătura ta
să mi-o pun pe cap
știu că nu-ți place să împarți
mi-e urât de întuneric
o să stau pe jumătatea mea de pat
pe jumătatea mea de inimă
să-ți fie ție cald și bine
o să tac de mâine
de mâine nu mai am timp să simt
o să dorm de mâine
fără vise
cu tine când îmi numeri alunițele de pe obraji
cu tine când te duci la nonstop după zahăr
(știi bine că nu pot să-mi beau cafeaua altfel)
cu tine când țineam 2 pâini în sertarul de jos
din care a mai rămas doar o fărâmă

Cafea fără zahăr

 

10% de desconto
PRÉ-VENDA ATÉ 24/05/2026.

Os livros serão enviados no prazo máximo de 15 dias após o término da pré-venda.

O preço original era: R$55,00.O preço atual é: R$49,50.

_sobre este livro

O termo “nulisciente” capta melhor a essência desta poesia: uma sabedoria do nada que não pretende explicar o mundo, mas apenas habitá-lo em todo o seu esplendor e horror. O amor tem “cabelo cor-de-rosa pastel”, passa-nos pelo “programa mais eficaz / da máquina de lavar”, seca-nos ao sol e faz-nos sentir “tão pequeno” ao lado da sua grandeza. No entanto, mesmo que “até a árvore da vida falha por vezes” e confunda “o dia com a noite / o fim contigo”, a poetisa propõe a única solução possível: “ao menos se lhe pendurássemos uma rede de descanso / para termos, como se diz / descanso eterno”.
Cătălina Sandu não escreve para consolar, mas para testemunhar. A sua voz é a da sobrevivência num mundo em que “a esperança morreu / a penúltima”. Esta edição bilingue permite-nos acompanhar como uma jovem poetisa romena quebra “o espelho” do silêncio para nos mostrar o que está para lá: frio, luz, borboletas e uma imensa vontade de ser, mesmo com as costelas frágeis.
Epitáfio é um bilhete “só de ida” para o centro da fragilidade humana, uma leitura que não termina com a última página, mas continua a pulsar sob as ligaduras de plástico da vida.

Dan Caragea

 

Termenul „nuliscient” surprinde cel mai bine esența acestei poezii: o înțelepciune a neantului care nu pretinde să explice lumea, ci doar să o locuiască în toată splendoarea și oroarea ei. Iubirea are „părul roz pastel”, te trece prin „cel mai eficient program de la mașina de spălat”, te usucă la soare și te face să te simți „atât de mic” lângă mărimea ei. Totuși, chiar dacă „copacul vieții dă greș câteodată” și confundă „ziua cu noaptea / sfârșitul cu tine”, poeta propune singura soluție posibilă: „măcar de am agăța de el un hamac / s-avem […] odihnă veșnică”.
Cătălina Sandu nu scrie ca să consoleze, ci ca să depună mărturie. Vocea ei este a supraviețuirii într-o lume în care „speranța a murit penultima”. Această ediție bilingvă ne permite să urmărim cum o tânără poetă sparge „oglinda tăcerii” pentru a ne arăta ce se află dincolo: ger, lumină, fluturi și o imensă poftă de a fi, chiar și cu coastele fragile.
Epitaf este un bilet „doar dus” spre centrul fragilității umane, o lectură care nu se termină odată cu ultima pagină, ci continuă să pulseze sub bandajele de plastic ale vieții.

Dan Caragea

_outras informações

isbn: 978-989-9348-01-1
revisão: Victor Negri
idioma: português e romeno
encadernação: brochura
formato: 13x16,5 cm
páginas: 108 páginas
papel polén 90g
ano de edição: 2026
edição: 1ª
imagem da capa: Elisa Scarpa

Carrinho

Cart is empty

Subtotal
R$0.00
0