<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>La abaporu &#8211; Editora Urutau</title>
	<atom:link href="https://editoraurutau.com/categoria-produto/la-abaporu/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://editoraurutau.com</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Tue, 24 Mar 2026 15:25:09 +0000</lastBuildDate>
	<language>pt-BR</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9.4</generator>
	<item>
		<title>Abro livros, encontro espelhos — Abro libros, encuentro espejos</title>
		<link>https://editoraurutau.com/titulo/abro-livros-encontro-espelhos-abro-libros-encuentro-espejos</link>
					<comments>https://editoraurutau.com/titulo/abro-livros-encontro-espelhos-abro-libros-encuentro-espejos#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Tiago]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 30 May 2025 13:07:26 +0000</pubDate>
				<guid isPermaLink="false">https://editoraurutau.com/?post_type=product&#038;p=25213</guid>

					<description><![CDATA[[traducción]
<strong>José Ángel Cilleruelo</strong>

edição bilíngue

—
um homem
vive às escuras

só um relógio de gritos
o
pode
puxar

ou seremos só amantes de olhos fechados
com lâmpadas nos dedos
para
poder
pintar

—

un hombre
vive a oscuras

solo un reloj de gritos
lo
puede
sacar

o seremos solo amantes de ojos cerrados
con lámparas en los dedos
para
poder
pintar

(Relógio de gritos / Reloj de gritos)

&#160;

&#160;

&#160;]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>Desde su primer libro, Folha Móvel (1987), Maria Azenha (Coimbra, 1945) ha construido una obra donde cada certeza contiene su opuesto. Su poesía es lírica y terrenal, abstracta y concreta, íntima y universal. Dos de sus libros han sido traducidos al español: La casa de leer en lo oscuro (2019) y Bosque blanco (2024), pero su fuerza no reside en los datos biográficos, sino en esa voz que funde contradicciones sin resolverlas.<br />
Es una escritura de paradojas: ensimismada y solidaria, sensual y doliente, arraigada en la tradición y abierta a lo contemporáneo. Usa un lenguaje delicado que no rehúye la crudeza, símbolos que se multiplican en significados. Su poesía es amorosa y civil a la vez, porque no rechaza nada: lo absorbe todo en versos donde conviven lo clásico y lo visionario.<br />
Tres pilares sostienen su obra: trascendencia (su lenguaje no es vehículo, sino destino), belleza (la emoción como forma de conocimiento) y perfección (un presente que se renueva en cada lectura). El resultado es una poesía tan personal como marmórea, tan corporal como conceptual. Una paradoja hecha palabra, que exige entrega y, al mismo tiempo, la devuelve intacta.</p>
<p><em>Abro libros, encuentro espejos</em>, traducida al español por José Ángel Cilleruelo, celebra los casi 40 años de trayectoria poética y los 80 años de vida de Maria Azenha.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://editoraurutau.com/titulo/abro-livros-encontro-espelhos-abro-libros-encuentro-espejos/feed</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Muraida</title>
		<link>https://editoraurutau.com/titulo/muraida</link>
					<comments>https://editoraurutau.com/titulo/muraida#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Tiago]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 14 Dec 2022 18:31:47 +0000</pubDate>
				<guid isPermaLink="false">https://editoraurutau.com/?post_type=product&#038;p=15204</guid>

					<description><![CDATA[traducción de<a href="https://editoraurutau.com/autor/saturnino-valladares" target="_blank" rel="noopener"> saturnino valladares</a>

Mediante la Luz y Gracia que se implora
a quien es de ella fuente, Autor Divino,
la musa época indica que, hasta ahora,
el horror llenaba el pecho más ferino.
Al examinar al Mura, ya se demora
en usos, costumbres, guerras, y en el destino
que entre las informes chozas, inaudito,
al prisionero da, mísero, aflicto.
<div class="x11i5rnm xat24cr x1mh8g0r x1vvkbs xtlvy1s x126k92a"></div>
<div class="x11i5rnm xat24cr x1mh8g0r x1vvkbs xtlvy1s x126k92a">
<div dir="auto">

&#160;

</div>
</div>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><em>Muraida</em>, de Henrique João Wilkens, es un libro importante en el contexto histórico de la literatura producida en la Amazonia, sobre todo porque es una metáfora del proceso de conquista de la región por la empresa colonial portuguesa, en el transcurso de los siglos XVIII y XIX. Desde el punto de vista estético, el poema de Wilkens pertenece al movimiento literario del Barroco y guarda una nítida relación con Los Lusiadas de Camões. El autor utiliza la forma camoniana, aunque el tema presenta una ambientación amazónica, pues aborda la conversión del pueblo mura por los conquistadores portugueses.<br />
Paralelamente al tema de la conquista de los Mura, el hilo conductor del texto es la disputa que se establece entre Lucifer y Dios por el dominio de las almas de los indígenas. Este tipo de conflicto, entre lo profano y lo sagrado, entre el mal y el bien, es típico de la mentalidad barroca. La lectura del Tercer canto es evocadora de esta cuestión: un anciano mura intenta convencer a su pueblo de que no acepte el cristianismo, sino que defienda sus valores y tradiciones ancestrales.<br />
A lo largo del texto se percibe esa discusión, ese enfrentamiento de opiniones y actitudes en relación con las consecuencias del proceso de conversión, de cristianización y de aniquilamiento del pueblo mura. De igual modo, se observa la tensión que impulsa el conflicto entre las fuerzas de las tinieblas y de la claridad, manifestada en la presencia de Satanás en su último intento por mantener a los Mura bajo el dominio del mal.<br />
Un detalle expresivo del poema es que Wilkens, soldado portugués al servicio de la corona, traslada el conflicto medieval entre el bien y el mal al universo amazónico. El predominio de la luz, presente en la figura del ángel, acabará con el conflicto, lo que supondrá la aceptación del cristianismo por los Muras y, en consecuencia, su salvación, al ser conducidos a la pila bautismal.<br />
El poema de Wilkens presenta una conclusión favorable a la fe cristiana: el mal ha sido derrotado, Lucifer ha sido arrojado a los abismos de la eternidad y los Muras, convertidos, han pasado a formar parte del reino del Señor. Es un texto expresivo en términos de reflexión, no solo desde el punto de vista literario, sino también histórico y documental. Muraida es un libro que sintetiza el conflicto que se estableció entre estos dos mundos que se encontraron con la llegada de los portugueses a la Amazonia: el mundo europeo y el mundo ancestral de los habitantes de la región. Las cuestiones planteadas en esta breve presentación ilustran la relevancia de esta traducción, realizada por el poeta Saturnino Valladares, para la comprensión, por parte de los lectores de hoy, de la conquista luso-española de la Amazonia.</p>
<p><strong>Tenório Telles</strong><br />
Poeta y editor brasileño, autor de Preludio coral.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://editoraurutau.com/titulo/muraida/feed</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Cinema Orly</title>
		<link>https://editoraurutau.com/titulo/cinema-orly</link>
					<comments>https://editoraurutau.com/titulo/cinema-orly#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Tiago]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 19 Oct 2022 12:12:50 +0000</pubDate>
				<guid isPermaLink="false">https://editoraurutau.com/?post_type=product&#038;p=14493</guid>

					<description><![CDATA[Traducción: <a href="https://editoraurutau.com/autor/tive-martinez" target="_blank" rel="noopener">Tive Martínez</a>

Hace mucho que no voy al Orly a ver una película porno y hacer una mamada. Ver en la pantalla a hombres jóvenes desnudos con pollas grandes, piernas abiertas, muy grandes y deliciosas, y escrotos en los que se presiente la humedad y el aroma, dejando nuestro pecho enardecido y la respiración inflamada. Allí podía ver, reveladas en la pantalla, las imágenes más hermosas de escrotos de hombre que pueda haber. Escrotos peludos sobre la piel grasienta, que se continuaban en pollas engordadas por la excitación, y que en lugar de traerme a la mente la imagen silvestre de un animal, de un sátiro, me traían reminiscencias de los sueños más románticos, infantiles, cuando todavía creía posible que mi cuerpo podía volar.
En el Orly, se siente que somos reptiles milenarios y, entonces, la vida en la penumbra del sótano, del cine, con su manto de concupiscencia cubriendo todo, es más espesa: la luminosidad, el movimiento, el oxígeno, el olor, todo es más espeso, porque los sentidos se agudizan.
<div class="x11i5rnm xat24cr x1mh8g0r x1vvkbs xtlvy1s x126k92a"></div>
<div class="x11i5rnm xat24cr x1mh8g0r x1vvkbs xtlvy1s x126k92a">
<div dir="auto">

&#160;

</div>
</div>
&#160;]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>&#8220;Las novelas de Capucho emocionan por su lirismo brutal y su refinado lenguaje&#8221;.<br />
Paulo Betancour (Estado de Minas, 2013)</p>
<p>&#8220;La mezcla mal disfrazada de autobiografía y ficción, tan presente en los clásicos de la literatura maldita, es sin duda el principal atractivo de las novelas de Luís Capucho. Por su visión inusitada de las cosas que le rodean y, principalmente, por el modo en que las transfigura a través de la escritura&#8221;.<br />
Joao Carlos Rodríguez (Verbo 21, 2013)</p>
<p>&#8220;Capucho canta la extrañeza del mundo, la dificultad de la inserción, el amor subreptício&#8221;.<br />
Luiz Biajoni (Amálgama, 2013)</p>
<p>&#8220;Una obra marcada por la ternura y por la atmósfera submundo, gay, sexual, wild side. A veces domina la dulzura, otras la crueldad, muchas veces todo al mismo tiempo. Una combinación con un resultado profundamente original.&#8221;<br />
Leonardo Lichote (O Globo, 2013)</p>
<p>&#8220;Poeta de las sombras, Luís Capucho camina en el filo de la navaja, crudo, despojado, pero sincero y lleno de vida.&#8221;<br />
Mauro Ferreira (O Dia, 2013)</p>
<p>&#8220;Luís Capucho es un artista singular. Los intentos de encuadrarlo con Lou Reed vendrían al caso si éste decidiera dedicar un poco de tiempo a la escoria porno de Rio de Janeiro.&#8221;<br />
Silvio Essinger (O Globo, 2012)</p>
<p>&#8220;Gay sin estereotipos y, sobre todo, muy valiente. Un libro que exhala el aroma acre de los lugares de sexo anónimo y lenguas ávidas nos asaltan en cada vuelta de página&#8221; Sandro Lobo (Correio da Bahia, 2002)</p>
<p>&#8220;Cinema Orly va a dejar a muchos chocados y otros atraídos por un lugar que para ellos era secreto. Un libro que vino para traer confusión, que acaba tejiendo teorías como mínimo instigantes sobre la masculinidad, la homosexualidad y otros temas complejos y controvertidos&#8221;<br />
Natasha Fonseca (O Fluminense, 2000)</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://editoraurutau.com/titulo/cinema-orly/feed</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Un claro en el bosque de la cadencia — antología [2000-2020]</title>
		<link>https://editoraurutau.com/titulo/un-claro-en-el-bosque-de-la-cadencia-antologia-2000-2020</link>
					<comments>https://editoraurutau.com/titulo/un-claro-en-el-bosque-de-la-cadencia-antologia-2000-2020#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Tiago]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 11 Mar 2021 20:47:37 +0000</pubDate>
				<guid isPermaLink="false">http://editoraurutau.kinghost.net/?post_type=product&#038;p=5451</guid>

					<description><![CDATA[Alguien erosiona el monte que tomamos
para contemplar palomas
y rostros amarrados con pañuelos.
Viajábamos sin pasaporte,
más allá de la máquina Singer
que nuestras madres pedalearon
sin llevarlas a una esquina de la época.
Queríamos cantarnos todos juntos
entre girasoles que cultivaron los más viejos.
Con todo, no éramos originales,
por más niebla que bebimos,
por más cerezas que arrojamos en la nieve,
por más palabras hirsutas,
nos parecíamos a los de ayer.
Cargamos con igual ardor esa bengala inútil
que nadie vio y tú lo sabes.

(Por la Panamericana, página 107)]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><em>La obra poética de Alma Karla Sandoval significa una oferta de información estética </em>anchísima<em> y honda, que descubre lecturas y experiencias culturales y vitales de la autora, pero todo trasvasado y traspasado por una sensibilidad que no descansa, que se autoconsume para continuar desarrollándose. Y significa asimismo un inventario de épocas anímicas, de instancias sensoriales, de circunstancias mágicas y opciones eróticas recicladas desde un asomo de un futuro no resuelto. Lo que aporta la insinuación de una mezcla o sistema de tiempos por donde penetra el discurso metafórico (contaminado por la realidad y el mundo) para diferenciarse de una forma simultánea en un </em>tempo <em>sin antecedentes.</em></p>
<p><strong>Saúl Ibargoyen</strong></p>
<p><em>*</em></p>
<p><em>Alma Karla Sandoval ha creado un yo poético firme, contundente; su voz se reconoce: su estilo es como el de un puñado de astillas cristalinas. Hieren dulcemente. Hacen lo suyo. Cumplen su cometido</em>.</p>
<p><strong>Ethel Krauze</strong></p>
<p><em>*</em></p>
<p><em>En sus poemas, Alma  Karla Sandoval  funda nuevas realidades desde  la cotidianidad de la vigilia y desde el sueño del lenguaje. </em></p>
<p><strong>Juan Manuel Roca</strong></p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://editoraurutau.com/titulo/un-claro-en-el-bosque-de-la-cadencia-antologia-2000-2020/feed</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
